最佳答案陶侃谈译——探究侯氏《惜谷篇》 第一段:引言 惜谷篇是中国传统文化中著名的植物分类学名著,是植物分类学的基础性著作之一。其翻译版本中,《惜谷篇》至今仍有许多争议,因此激起...
陶侃谈译——探究侯氏《惜谷篇》
第一段:引言
惜谷篇是中国传统文化中著名的植物分类学名著,是植物分类学的基础性著作之一。其翻译版本中,《惜谷篇》至今仍有许多争议,因此激起了学者们的热切讨论。本文拟探究侯氏《惜谷篇》译本的谬误,并提出一些自己的看法。
第二段:侯氏翻译的问题
侯氏《惜谷篇》译本,是我国最早的一部植物分类学翻译著作,但是其对一些植物命名存在误解。
例如,译本中将草本植物「杂色寄生」误译为「唇形科」,而实际上,唇形科植物为木质植物,并不属于草本植物。此外,《惜谷篇》中有大量和动物相关内容,但是侯氏仅将植物部分翻译出来,而动物部分却未做出翻译。
侯氏翻译的问题,在现代社会中已经被广泛讨论,学者们不仅在对其错误的权威性做出批判,同时也在尝试理解并改正其中的错误。
第三段:
尽管存在这些问题,但是侯氏的《惜谷篇》一书对我们了解植物的分类和命名体系具有重要的意义。正如我们在研究历史时需要从作者的角度出发,去理解他们当时的思维方式,在研究译本时同样需要从翻译家的角度去理解。我们需要体察侯氏在翻译《惜谷篇》时所面临的困难,进一步深入研究其翻译的历史背景和方法论等问题。
总体来看,对于读者而言,我们不应该对任何一部书籍生搬硬套,我们应该根据书籍的的性质、环境及当时的时代背景等情况,去理解其中表述的思想与规则。《惜谷篇》一书对于我们认识自然界的植物有极深刻的意义,也需要我们的认真思考与不断探究。
版权声明:本文内容/及图片/由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭/侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3237157959@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。